爱教育
首页 > 教育教学与管理 > Vol. 1 No. 11 (ETM 2025) >
关联翻译理论视角下的言语幽默翻译探究—以Yes, My Accent Is Real的汉译为例
DOI: https://doi.org/10.64083/ETM2531123
作者
彭帆,林涛
摘要
Yes, My Accent Is Real是由印度演员、作家昆瑙·内亚所著的一部回忆录体裁,具有幽默风格的故事集。本文首先概述了幽默的特点及分类,并以古特的关联翻译理论为理论依据,选取Yes, My Accent Is Real一书中的汉译为例,从事实类幽默、文字类幽默和文化类幽默三个不同层面,讨论和总结了不同类别言语幽默的翻译方法和技巧,为其他言语幽默翻译提供借鉴和参考。关联翻译理论认为关联原则是翻译的基础,将翻译视为一种跨文化、跨语言的交际活动,而作为交际的言语幽默翻译,译者对源文本的理解和在翻译过程中对语码的选择也是具有关联性的,本文通过案例分析论证了这一理论对言语幽默翻译的适用性。
关键词
言语幽默;最大关联;最佳关联
Copyright @ 2020-2035 学术教育出版社集团有限公司 All Rights Reserved